Romans Study:
One problem with some Bible helps is they often tell you how translators translate a word, but they fail to determine if the translation is accurate. Take, for instance, the word ὁρισθέντος. Many people will turn to Strong's and see the word can mean "declare" and immediately say, "This is a good word for Romans 1:4." They would be wrong. I call this the "because a translator improperly translated the word means we can keep improperly translating the word" fallacy. Concordances like Young's and Strong's is good but not completely sufficient for understanding how to translate a word.
Another word that comes to mind is "Baptismo" meaning "to dip." Most who study the word knows the word is used in a much greater variety than "to dip." Those who insist that Baptism must only mean "to dip" have obviously not studied the word in any great length or has a theological agenda.
When looking at ὁρισθέντος, the fallacy is even worse. The word is never "to declare" in any 1st Century Greek text. Instead, the word means "to appoint" or "determine" or "fix." More than declaring that Jesus Christ is "Declared" to be the Son of God, we see that God "appointed," "determined," or "fixed" that Jesus is the Son of God. The theological implications are much more profound than merely "to declare."
Just using a Strong's or Young's Concordance is not helpful. While it can give you alternatives, the real question is, "What should the translation be in this situation?" You can't determine that with a concordance.